加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 温州站长网 (https://www.0577zz.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 创业 > 模式 > 正文

译言往事和赵嘉敏的十年

发布时间:2016-10-12 17:58:04 所属栏目:模式 来源:峰瑞资本
导读:副标题#e# 当我们谈论创业时,我们在谈论什么?是追逐梦想和名利双收,是泡沫和裁员,也是 All In 甚至舍命付出。 赵嘉敏创业的 10 年,印证了创业是持久战,永处战时。 他参与创办的译言,最早翻译了克里斯·安德森的《长尾》,签下了彼时还未大红大紫的凯

而人的问题则更加严峻。唐茶/字节社项目的负责人李如一有了新的兴趣点;之前为了打开版权关口而手把手教出来的团队成员把业务模式拿出去自己做了;译言古登堡计划的负责人甚至跟公司提出要把这个项目也拿出去做。2014 年初,当时一位公司副总带着所有图书编辑离开公司自己创业了,留给公司二十余本已经签了但还没有付预付金的外版书。一下子,译言又到了一个生死关口。

为了活下去,我带着产品技术团队到外边打工。公司里只保留了最基本的业务团队:商务一个人,图书一个人,译言古登堡计划一个人,社区一个人。

这样缓了一年左右的时间,公司现金流终于又慢慢起来了。

译言往事和赵嘉敏的十年

▲ 2015 年赵嘉敏在望京办公室接受媒体采访,彼时译言的现金流已比较稳定。

(编辑:温州站长网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读